Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Niederländisch - hani =en guzel asklar imkansiz gelir ya insana ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischNiederländisch

Kategorie Satz - Liebe / Freundschaft

Titel
hani =en guzel asklar imkansiz gelir ya insana ...
Text
Übermittelt von deeske
Herkunftssprache: Türkisch

hani =en guzel asklar imkansiz gelir ya insana imkansiz oldugun icin asigim sana,bitanem
Bemerkungen zur Übersetzung
hoop snel reactie te krijge

Titel
de meest prachtige liefdesrelaties lijken onbereikbaar
Übersetzung
Niederländisch

Übersetzt von annekevdv
Zielsprache: Niederländisch

Welnu, de meest prachtige liefdesrelaties lijken onbereikbaar voor de persoon, weet je - omdat jij onbereikbaar bent, ben ik verliefd op you, mijn enige echte.
Bemerkungen zur Übersetzung
"onbereikbaar" kan ook "onmogelijk" zijn, maar in deze context past het niet erg.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Chantal - 26 März 2007 16:14





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

27 März 2007 16:31

annekevdv
Anzahl der Beiträge: 12
I just noticed this.. I wrote "ben ik verliefd op you" in the end, the "you" has to be "jou" of course