Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Néerlandais - hani =en guzel asklar imkansiz gelir ya insana ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisNéerlandais

Catégorie Phrase - Amour / Amitié

Titre
hani =en guzel asklar imkansiz gelir ya insana ...
Texte
Proposé par deeske
Langue de départ: Turc

hani =en guzel asklar imkansiz gelir ya insana imkansiz oldugun icin asigim sana,bitanem
Commentaires pour la traduction
hoop snel reactie te krijge

Titre
de meest prachtige liefdesrelaties lijken onbereikbaar
Traduction
Néerlandais

Traduit par annekevdv
Langue d'arrivée: Néerlandais

Welnu, de meest prachtige liefdesrelaties lijken onbereikbaar voor de persoon, weet je - omdat jij onbereikbaar bent, ben ik verliefd op you, mijn enige echte.
Commentaires pour la traduction
"onbereikbaar" kan ook "onmogelijk" zijn, maar in deze context past het niet erg.
Dernière édition ou validation par Chantal - 26 Mars 2007 16:14





Derniers messages

Auteur
Message

27 Mars 2007 16:31

annekevdv
Nombre de messages: 12
I just noticed this.. I wrote "ben ik verliefd op you" in the end, the "you" has to be "jou" of course