Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Anglès - Nu glumesc. Mă bucur că m-am împăcat ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAnglèsAlemany

Categoria Col·loquial - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Nu glumesc. Mă bucur că m-am împăcat ...
Text
Enviat per kingwilli
Idioma orígen: Romanès

Nu glumesc. Mă bucur că m-am împăcat cu bărbatul pe care îl iubesc.
Te rog să nu mai vii la mine, că dacă o să vii o să te tratez ca pe un client la băut si la toate, bine?
Notes sobre la traducció
eine weitere SMS, die ich nicht verstehe. ich weiß dass die Rechtschreibung nicht korrekt ist, aber so habe ich den text bekommen.

One more text message I don´t understand completely. I know the spelling isn´t correct, but that was the text I got. Thanks a lot for helping.

Before edits: nu glumesc ma dukur ca mam anpacat cu barbatu pe care al iubesc.
mai te rog sa nu mai vi la mine ca daca osa vi osa te tratez ca pe client la baut si la toate, ok? / Freya

Títol
I'm not kidding. I'm happy that I ...
Traducció
Anglès

Traduït per Ionut Andrei
Idioma destí: Anglès

I'm not kidding. I'm happy that I made up with the man I love.
Please don't come to me anymore, because if you do I will treat you like any other drinking and everything else client, ok?

Darrera validació o edició per lilian canale - 28 Octubre 2012 15:25





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Setembre 2012 12:30

iepurica
Nombre de missatges: 2102
It should be "drinking and all other things client", A client that comes for a drink (in a bar for example) or for something else. "A client with drinking and everything" is not the right translation of the Romanian text part.

The last part of the Romanian text is not quite the best in terms of language usage.

28 Setembre 2012 22:32

kingwilli
Nombre de missatges: 2
thank you very much for your help!

29 Setembre 2012 06:59

Freya
Nombre de missatges: 1910
I'll cancel my vote for this translation. My English tricked me here. Sorry.