Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - That is why the linen-weavers,who often moved...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Categoria Frase - Arts / Creació / Imaginació

Títol
That is why the linen-weavers,who often moved...
Text
Enviat per Sahkulu
Idioma orígen: Anglès

That is why the linen-weavers,who often moved from towns to live and work in the country,were considered strangers all their lives by their neighbours,and were sometimes very lonely as a result.
Notes sobre la traducció
Linen weavers ... Keten dokumacilari

Títol
Bu yüzden taşrada geçimini sağlamak için...
Traducció
Turc

Traduït per Mesud2991
Idioma destí: Turc

Bu yüzden taşrada geçimini sağlamak için sıklıkla şehirden taşınan (bu) keten dokumacıları, yaşamları boyunca komşuları tarafından yabancı olarak görüldü ve neticesinde bazen yapayalnız kaldılar.
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 21 Abril 2012 00:07





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Abril 2012 20:34

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Bu yüzden taşrada geçimini sağlamak için sıklıkla şehirden taşınan (bu) keten dokumacıları yaşamları boyunca komşuları tarafından yabancı olarak görüldü ...>
Bu nedenle, yaşamak ve geçimlerini sağlamak için genellikle şehirden taşraya göç eden keten dokumacıları, yaşamları boyunca komşuları tarafından yabancı olarak görüldüler

22 Abril 2012 02:09

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
Farkı anlayamadım.

22 Abril 2012 13:53

merdogan
Nombre de missatges: 3769
örneğin " yaşamak" eksik.

22 Abril 2012 21:44

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
Geçim sağlamak diye bir şey de yok ama. 'Geçim sağlamak'ı 'live and work' için kullandım.

23 Abril 2012 20:57

merdogan
Nombre de missatges: 3769
)))
Niye isteneni deÄŸiÅŸtiriyorsunuz?

24 Abril 2012 00:50

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
'Geçim sağlamak' demek daha hoşuma gitti de ondan. Farklı bir anlam katmıyor ki. Sonuçta matematik problemi çözmüyoruz. Kendi yorumumu katmadıktan sonra makine çevirisinden ne farkım kalır? Zaten bizim kültürümüz, dinimiz, örf adetlerimiz çok farklı - bu da birebir çeviri yapmayı imkansız kılıyor zaten.