Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - That is why the linen-weavers,who often moved...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиТурски

Категория Изречение - Изкуства/Творчество/Въображение

Заглавие
That is why the linen-weavers,who often moved...
Текст
Предоставено от Sahkulu
Език, от който се превежда: Английски

That is why the linen-weavers,who often moved from towns to live and work in the country,were considered strangers all their lives by their neighbours,and were sometimes very lonely as a result.
Забележки за превода
Linen weavers ... Keten dokumacilari

Заглавие
Bu yüzden taşrada geçimini sağlamak için...
Превод
Турски

Преведено от Mesud2991
Желан език: Турски

Bu yüzden taşrada geçimini sağlamak için sıklıkla şehirden taşınan (bu) keten dokumacıları, yaşamları boyunca komşuları tarafından yabancı olarak görüldü ve neticesinde bazen yapayalnız kaldılar.
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 21 Април 2012 00:07





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Април 2012 20:34

merdogan
Общо мнения: 3769
Bu yüzden taşrada geçimini sağlamak için sıklıkla şehirden taşınan (bu) keten dokumacıları yaşamları boyunca komşuları tarafından yabancı olarak görüldü ...>
Bu nedenle, yaşamak ve geçimlerini sağlamak için genellikle şehirden taşraya göç eden keten dokumacıları, yaşamları boyunca komşuları tarafından yabancı olarak görüldüler

22 Април 2012 02:09

Mesud2991
Общо мнения: 1331
Farkı anlayamadım.

22 Април 2012 13:53

merdogan
Общо мнения: 3769
örneğin " yaşamak" eksik.

22 Април 2012 21:44

Mesud2991
Общо мнения: 1331
Geçim sağlamak diye bir şey de yok ama. 'Geçim sağlamak'ı 'live and work' için kullandım.

23 Април 2012 20:57

merdogan
Общо мнения: 3769
)))
Niye isteneni deÄŸiÅŸtiriyorsunuz?

24 Април 2012 00:50

Mesud2991
Общо мнения: 1331
'Geçim sağlamak' demek daha hoşuma gitti de ondan. Farklı bir anlam katmıyor ki. Sonuçta matematik problemi çözmüyoruz. Kendi yorumumu katmadıktan sonra makine çevirisinden ne farkım kalır? Zaten bizim kültürümüz, dinimiz, örf adetlerimiz çok farklı - bu da birebir çeviri yapmayı imkansız kılıyor zaten.