Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - That is why the linen-weavers,who often moved...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçe

Kategori Cumle - Sanat / Eser / İmgelem

Başlık
That is why the linen-weavers,who often moved...
Metin
Öneri Sahkulu
Kaynak dil: İngilizce

That is why the linen-weavers,who often moved from towns to live and work in the country,were considered strangers all their lives by their neighbours,and were sometimes very lonely as a result.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Linen weavers ... Keten dokumacilari

Başlık
Bu yüzden taşrada geçimini sağlamak için...
Tercüme
Türkçe

Çeviri Mesud2991
Hedef dil: Türkçe

Bu yüzden taşrada geçimini sağlamak için sıklıkla şehirden taşınan (bu) keten dokumacıları, yaşamları boyunca komşuları tarafından yabancı olarak görüldü ve neticesinde bazen yapayalnız kaldılar.
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 21 Nisan 2012 00:07





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Nisan 2012 20:34

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Bu yüzden taşrada geçimini sağlamak için sıklıkla şehirden taşınan (bu) keten dokumacıları yaşamları boyunca komşuları tarafından yabancı olarak görüldü ...>
Bu nedenle, yaşamak ve geçimlerini sağlamak için genellikle şehirden taşraya göç eden keten dokumacıları, yaşamları boyunca komşuları tarafından yabancı olarak görüldüler

22 Nisan 2012 02:09

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
Farkı anlayamadım.

22 Nisan 2012 13:53

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
örneğin " yaşamak" eksik.

22 Nisan 2012 21:44

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
Geçim sağlamak diye bir şey de yok ama. 'Geçim sağlamak'ı 'live and work' için kullandım.

23 Nisan 2012 20:57

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
)))
Niye isteneni deÄŸiÅŸtiriyorsunuz?

24 Nisan 2012 00:50

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
'Geçim sağlamak' demek daha hoşuma gitti de ondan. Farklı bir anlam katmıyor ki. Sonuçta matematik problemi çözmüyoruz. Kendi yorumumu katmadıktan sonra makine çevirisinden ne farkım kalır? Zaten bizim kültürümüz, dinimiz, örf adetlerimiz çok farklı - bu da birebir çeviri yapmayı imkansız kılıyor zaten.