Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Turecki - That is why the linen-weavers,who often moved...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiTurecki

Kategoria Zdanie - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia

Tytuł
That is why the linen-weavers,who often moved...
Tekst
Wprowadzone przez Sahkulu
Język źródłowy: Angielski

That is why the linen-weavers,who often moved from towns to live and work in the country,were considered strangers all their lives by their neighbours,and were sometimes very lonely as a result.
Uwagi na temat tłumaczenia
Linen weavers ... Keten dokumacilari

Tytuł
Bu yüzden taşrada geçimini sağlamak için...
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez Mesud2991
Język docelowy: Turecki

Bu yüzden taşrada geçimini sağlamak için sıklıkla şehirden taşınan (bu) keten dokumacıları, yaşamları boyunca komşuları tarafından yabancı olarak görüldü ve neticesinde bazen yapayalnız kaldılar.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 21 Kwiecień 2012 00:07





Ostatni Post

Autor
Post

21 Kwiecień 2012 20:34

merdogan
Liczba postów: 3769
Bu yüzden taşrada geçimini sağlamak için sıklıkla şehirden taşınan (bu) keten dokumacıları yaşamları boyunca komşuları tarafından yabancı olarak görüldü ...>
Bu nedenle, yaşamak ve geçimlerini sağlamak için genellikle şehirden taşraya göç eden keten dokumacıları, yaşamları boyunca komşuları tarafından yabancı olarak görüldüler

22 Kwiecień 2012 02:09

Mesud2991
Liczba postów: 1331
Farkı anlayamadım.

22 Kwiecień 2012 13:53

merdogan
Liczba postów: 3769
örneğin " yaşamak" eksik.

22 Kwiecień 2012 21:44

Mesud2991
Liczba postów: 1331
Geçim sağlamak diye bir şey de yok ama. 'Geçim sağlamak'ı 'live and work' için kullandım.

23 Kwiecień 2012 20:57

merdogan
Liczba postów: 3769
)))
Niye isteneni deÄŸiÅŸtiriyorsunuz?

24 Kwiecień 2012 00:50

Mesud2991
Liczba postów: 1331
'Geçim sağlamak' demek daha hoşuma gitti de ondan. Farklı bir anlam katmıyor ki. Sonuçta matematik problemi çözmüyoruz. Kendi yorumumu katmadıktan sonra makine çevirisinden ne farkım kalır? Zaten bizim kültürümüz, dinimiz, örf adetlerimiz çok farklı - bu da birebir çeviri yapmayı imkansız kılıyor zaten.