Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - That is why the linen-weavers,who often moved...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsTurco

Categoria Frase - Arte / Criação / Imaginação

Título
That is why the linen-weavers,who often moved...
Texto
Enviado por Sahkulu
Idioma de origem: Inglês

That is why the linen-weavers,who often moved from towns to live and work in the country,were considered strangers all their lives by their neighbours,and were sometimes very lonely as a result.
Notas sobre a tradução
Linen weavers ... Keten dokumacilari

Título
Bu yüzden taşrada geçimini sağlamak için...
Tradução
Turco

Traduzido por Mesud2991
Idioma alvo: Turco

Bu yüzden taşrada geçimini sağlamak için sıklıkla şehirden taşınan (bu) keten dokumacıları, yaşamları boyunca komşuları tarafından yabancı olarak görüldü ve neticesinde bazen yapayalnız kaldılar.
Último validado ou editado por FIGEN KIRCI - 21 Abril 2012 00:07





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

21 Abril 2012 20:34

merdogan
Número de Mensagens: 3769
Bu yüzden taşrada geçimini sağlamak için sıklıkla şehirden taşınan (bu) keten dokumacıları yaşamları boyunca komşuları tarafından yabancı olarak görüldü ...>
Bu nedenle, yaşamak ve geçimlerini sağlamak için genellikle şehirden taşraya göç eden keten dokumacıları, yaşamları boyunca komşuları tarafından yabancı olarak görüldüler

22 Abril 2012 02:09

Mesud2991
Número de Mensagens: 1331
Farkı anlayamadım.

22 Abril 2012 13:53

merdogan
Número de Mensagens: 3769
örneğin " yaşamak" eksik.

22 Abril 2012 21:44

Mesud2991
Número de Mensagens: 1331
Geçim sağlamak diye bir şey de yok ama. 'Geçim sağlamak'ı 'live and work' için kullandım.

23 Abril 2012 20:57

merdogan
Número de Mensagens: 3769
)))
Niye isteneni deÄŸiÅŸtiriyorsunuz?

24 Abril 2012 00:50

Mesud2991
Número de Mensagens: 1331
'Geçim sağlamak' demek daha hoşuma gitti de ondan. Farklı bir anlam katmıyor ki. Sonuçta matematik problemi çözmüyoruz. Kendi yorumumu katmadıktan sonra makine çevirisinden ne farkım kalır? Zaten bizim kültürümüz, dinimiz, örf adetlerimiz çok farklı - bu da birebir çeviri yapmayı imkansız kılıyor zaten.