Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Bosni-Neerlandès - Ovdje nema jos kise mali

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BosniNeerlandès

Categoria Frase

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ovdje nema jos kise mali
Text
Enviat per DCR30
Idioma orígen: Bosni

Ovdje nema jos kise mali

Títol
Hier regent het nog niet, kiddo.
Traducció
Neerlandès

Traduït per maki_sindja
Idioma destí: Neerlandès

Hier regent het nog niet, kleintje.
Darrera validació o edició per Lein - 19 Juliol 2011 16:41





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Juliol 2011 16:51

Lein
Nombre de missatges: 3389
Hoi Marija

Volgens mij hoef ik geen poll te zetten, want ik krijg denk ik geen stemmen
Heb je nog twijfels bij deze vertaling of weet je eigenlijk wel zeker dat hij klopt?

dank je wel!

18 Juliol 2011 20:09

maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
Hoi Lein

Hier is een Engelse versie:

"There is no rain here yet, kid."

In de originele tekst staat het woord "hier" aan het begin van de zin.


19 Juliol 2011 11:49

Lein
Nombre de missatges: 3389
Dank je wel! Klinkt prima.

Is dat laatste iets wat je teken een kind zou zeggen (zo klinkt het in het Nederlands) of iets algemener? In dat geval zou 'kleintje' of 'kiddo' misschien beter zijn. 'kind' klint als iets wat een ouder iemand tegen een jong kind of tegen een meisje / vrouw zegt. (Meer 'child' dan 'kid'.)

19 Juliol 2011 16:39

maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
Je hebt gelijk, 'kleintje' of 'kiddo' klinkt beter.

19 Juliol 2011 16:41

Lein
Nombre de missatges: 3389

Dank je wel!

19 Juliol 2011 16:49

maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
Graag gedaan.