Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Боснийский-Голландский - Ovdje nema jos kise mali

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: БоснийскийГолландский

Категория Предложение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Ovdje nema jos kise mali
Tекст
Добавлено DCR30
Язык, с которого нужно перевести: Боснийский

Ovdje nema jos kise mali

Статус
Hier regent het nog niet, kiddo.
Перевод
Голландский

Перевод сделан maki_sindja
Язык, на который нужно перевести: Голландский

Hier regent het nog niet, kleintje.
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 19 Июль 2011 16:41





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Июль 2011 16:51

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hoi Marija

Volgens mij hoef ik geen poll te zetten, want ik krijg denk ik geen stemmen
Heb je nog twijfels bij deze vertaling of weet je eigenlijk wel zeker dat hij klopt?

dank je wel!

18 Июль 2011 20:09

maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
Hoi Lein

Hier is een Engelse versie:

"There is no rain here yet, kid."

In de originele tekst staat het woord "hier" aan het begin van de zin.


19 Июль 2011 11:49

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Dank je wel! Klinkt prima.

Is dat laatste iets wat je teken een kind zou zeggen (zo klinkt het in het Nederlands) of iets algemener? In dat geval zou 'kleintje' of 'kiddo' misschien beter zijn. 'kind' klint als iets wat een ouder iemand tegen een jong kind of tegen een meisje / vrouw zegt. (Meer 'child' dan 'kid'.)

19 Июль 2011 16:39

maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
Je hebt gelijk, 'kleintje' of 'kiddo' klinkt beter.

19 Июль 2011 16:41

Lein
Кол-во сообщений: 3389

Dank je wel!

19 Июль 2011 16:49

maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
Graag gedaan.