Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波斯尼亚语-荷兰语 - Ovdje nema jos kise mali

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波斯尼亚语荷兰语

讨论区 句子

本翻译"仅需意译"。
标题
Ovdje nema jos kise mali
正文
提交 DCR30
源语言: 波斯尼亚语

Ovdje nema jos kise mali

标题
Hier regent het nog niet, kiddo.
翻译
荷兰语

翻译 maki_sindja
目的语言: 荷兰语

Hier regent het nog niet, kleintje.
Lein认可或编辑 - 2011年 七月 19日 16:41





最近发帖

作者
帖子

2011年 七月 18日 16:51

Lein
文章总计: 3389
Hoi Marija

Volgens mij hoef ik geen poll te zetten, want ik krijg denk ik geen stemmen
Heb je nog twijfels bij deze vertaling of weet je eigenlijk wel zeker dat hij klopt?

dank je wel!

2011年 七月 18日 20:09

maki_sindja
文章总计: 1206
Hoi Lein

Hier is een Engelse versie:

"There is no rain here yet, kid."

In de originele tekst staat het woord "hier" aan het begin van de zin.


2011年 七月 19日 11:49

Lein
文章总计: 3389
Dank je wel! Klinkt prima.

Is dat laatste iets wat je teken een kind zou zeggen (zo klinkt het in het Nederlands) of iets algemener? In dat geval zou 'kleintje' of 'kiddo' misschien beter zijn. 'kind' klint als iets wat een ouder iemand tegen een jong kind of tegen een meisje / vrouw zegt. (Meer 'child' dan 'kid'.)

2011年 七月 19日 16:39

maki_sindja
文章总计: 1206
Je hebt gelijk, 'kleintje' of 'kiddo' klinkt beter.

2011年 七月 19日 16:41

Lein
文章总计: 3389

Dank je wel!

2011年 七月 19日 16:49

maki_sindja
文章总计: 1206
Graag gedaan.