Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Bosnien-Néerlandais - Ovdje nema jos kise mali

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BosnienNéerlandais

Catégorie Phrase

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Ovdje nema jos kise mali
Texte
Proposé par DCR30
Langue de départ: Bosnien

Ovdje nema jos kise mali

Titre
Hier regent het nog niet, kiddo.
Traduction
Néerlandais

Traduit par maki_sindja
Langue d'arrivée: Néerlandais

Hier regent het nog niet, kleintje.
Dernière édition ou validation par Lein - 19 Juillet 2011 16:41





Derniers messages

Auteur
Message

18 Juillet 2011 16:51

Lein
Nombre de messages: 3389
Hoi Marija

Volgens mij hoef ik geen poll te zetten, want ik krijg denk ik geen stemmen
Heb je nog twijfels bij deze vertaling of weet je eigenlijk wel zeker dat hij klopt?

dank je wel!

18 Juillet 2011 20:09

maki_sindja
Nombre de messages: 1206
Hoi Lein

Hier is een Engelse versie:

"There is no rain here yet, kid."

In de originele tekst staat het woord "hier" aan het begin van de zin.


19 Juillet 2011 11:49

Lein
Nombre de messages: 3389
Dank je wel! Klinkt prima.

Is dat laatste iets wat je teken een kind zou zeggen (zo klinkt het in het Nederlands) of iets algemener? In dat geval zou 'kleintje' of 'kiddo' misschien beter zijn. 'kind' klint als iets wat een ouder iemand tegen een jong kind of tegen een meisje / vrouw zegt. (Meer 'child' dan 'kid'.)

19 Juillet 2011 16:39

maki_sindja
Nombre de messages: 1206
Je hebt gelijk, 'kleintje' of 'kiddo' klinkt beter.

19 Juillet 2011 16:41

Lein
Nombre de messages: 3389

Dank je wel!

19 Juillet 2011 16:49

maki_sindja
Nombre de messages: 1206
Graag gedaan.