Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Boşnakca-Hollandaca - Ovdje nema jos kise mali

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: BoşnakcaHollandaca

Kategori Cumle

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Ovdje nema jos kise mali
Metin
Öneri DCR30
Kaynak dil: Boşnakca

Ovdje nema jos kise mali

Başlık
Hier regent het nog niet, kiddo.
Tercüme
Hollandaca

Çeviri maki_sindja
Hedef dil: Hollandaca

Hier regent het nog niet, kleintje.
En son Lein tarafından onaylandı - 19 Temmuz 2011 16:41





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Temmuz 2011 16:51

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Hoi Marija

Volgens mij hoef ik geen poll te zetten, want ik krijg denk ik geen stemmen
Heb je nog twijfels bij deze vertaling of weet je eigenlijk wel zeker dat hij klopt?

dank je wel!

18 Temmuz 2011 20:09

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
Hoi Lein

Hier is een Engelse versie:

"There is no rain here yet, kid."

In de originele tekst staat het woord "hier" aan het begin van de zin.


19 Temmuz 2011 11:49

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Dank je wel! Klinkt prima.

Is dat laatste iets wat je teken een kind zou zeggen (zo klinkt het in het Nederlands) of iets algemener? In dat geval zou 'kleintje' of 'kiddo' misschien beter zijn. 'kind' klint als iets wat een ouder iemand tegen een jong kind of tegen een meisje / vrouw zegt. (Meer 'child' dan 'kid'.)

19 Temmuz 2011 16:39

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
Je hebt gelijk, 'kleintje' of 'kiddo' klinkt beter.

19 Temmuz 2011 16:41

Lein
Mesaj Sayısı: 3389

Dank je wel!

19 Temmuz 2011 16:49

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
Graag gedaan.