Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Finès-Llatí - Mieleni on tasapainossa : Terve ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FinèsLlatí

Categoria Escriptura lliure

Títol
Mieleni on tasapainossa : Terve ...
Text
Enviat per bellaragazza
Idioma orígen: Finès

Mieleni on tasapainossa :
Terve mieli terveessä ruumiissa

Títol
Mens mea
Traducció
Llatí

Traduït per tarinoidenkertoja
Idioma destí: Llatí

Mens mea est in harmonia
Mens sana in corpore sano
Darrera validació o edició per Aneta B. - 10 Gener 2010 19:53





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Novembre 2009 22:16

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Can I ask a bridge here, too, please?

CC: Maribel

30 Novembre 2009 20:40

soitim
Nombre de missatges: 26
"Cadaver" is a dead body. You have to say "Mens sana in corpore sano".

30 Novembre 2009 22:21

tarinoidenkertoja
Nombre de missatges: 113
Ruumis means corpse
Keho is body

30 Novembre 2009 22:39

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Donna, maybe you can help us, please...

CC: Donna22

2 Desembre 2009 18:45

Donna22
Nombre de missatges: 75
My mind is in balance: The healthy mind in the healthy body.
That what it is in English...How to say it in Latin...?

Hopefully I could help.

T: Donna22

2 Desembre 2009 18:54

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Thank you Donna!
But the request is a bit longer I guess...

CC: Donna22

2 Desembre 2009 19:09

Donna22
Nombre de missatges: 75
My mind is in balance: The healthy...
My mind is in balance: The healthy mind in the healthy body.
That what it is in English...How to say it in Latin...?

The title is the same as the first line... or what did you mean?
In Finnish you can use both "keho" and "ruumis" in meaning of living people body. But "ruumis" is only possibility to use when someone is dead. In that text it's a living person who is in good condition bodily (not sick) and mindly (not sick).

T: Donna22

2 Desembre 2009 19:17

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
"Mens mea est in harmonia
Mens sana in cadavere sano"

Well, the Latin text says:

"My mind is in a harmony
Healthy mind is in a healthy corpse"

corpse, I mean: the body after death!
Because "cadaver" means exactly a "corpse".

So, I think we will have to correct it with the translator...

2 Desembre 2009 19:37

tarinoidenkertoja
Nombre de missatges: 113
"both "keho" and "ruumis" in meaning of living people body. But "ruumis" is only possibility to use when someone is dead."
So it s a corpse or not? :s

12 Gener 2010 17:35

Donna22
Nombre de missatges: 75
Ok. In this it means a living person. It can be used in some sentences that way.

12 Gener 2010 18:05

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Thanks, Donna. Yes, it was what I had guessed, so I edited the translation.