Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Finlandês-Latim - Mieleni on tasapainossa : Terve ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FinlandêsLatim

Categoria Escrita livre

Título
Mieleni on tasapainossa : Terve ...
Texto
Enviado por bellaragazza
Língua de origem: Finlandês

Mieleni on tasapainossa :
Terve mieli terveessä ruumiissa

Título
Mens mea
Tradução
Latim

Traduzido por tarinoidenkertoja
Língua alvo: Latim

Mens mea est in harmonia
Mens sana in corpore sano
Última validação ou edição por Aneta B. - 10 Janeiro 2010 19:53





Última Mensagem

Autor
Mensagem

11 Novembro 2009 22:16

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Can I ask a bridge here, too, please?

CC: Maribel

30 Novembro 2009 20:40

soitim
Número de mensagens: 26
"Cadaver" is a dead body. You have to say "Mens sana in corpore sano".

30 Novembro 2009 22:21

tarinoidenkertoja
Número de mensagens: 113
Ruumis means corpse
Keho is body

30 Novembro 2009 22:39

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Donna, maybe you can help us, please...

CC: Donna22

2 Dezembro 2009 18:45

Donna22
Número de mensagens: 75
My mind is in balance: The healthy mind in the healthy body.
That what it is in English...How to say it in Latin...?

Hopefully I could help.

T: Donna22

2 Dezembro 2009 18:54

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Thank you Donna!
But the request is a bit longer I guess...

CC: Donna22

2 Dezembro 2009 19:09

Donna22
Número de mensagens: 75
My mind is in balance: The healthy...
My mind is in balance: The healthy mind in the healthy body.
That what it is in English...How to say it in Latin...?

The title is the same as the first line... or what did you mean?
In Finnish you can use both "keho" and "ruumis" in meaning of living people body. But "ruumis" is only possibility to use when someone is dead. In that text it's a living person who is in good condition bodily (not sick) and mindly (not sick).

T: Donna22

2 Dezembro 2009 19:17

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
"Mens mea est in harmonia
Mens sana in cadavere sano"

Well, the Latin text says:

"My mind is in a harmony
Healthy mind is in a healthy corpse"

corpse, I mean: the body after death!
Because "cadaver" means exactly a "corpse".

So, I think we will have to correct it with the translator...

2 Dezembro 2009 19:37

tarinoidenkertoja
Número de mensagens: 113
"both "keho" and "ruumis" in meaning of living people body. But "ruumis" is only possibility to use when someone is dead."
So it s a corpse or not? :s

12 Janeiro 2010 17:35

Donna22
Número de mensagens: 75
Ok. In this it means a living person. It can be used in some sentences that way.

12 Janeiro 2010 18:05

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Thanks, Donna. Yes, it was what I had guessed, so I edited the translation.