Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 芬兰语-拉丁语 - Mieleni on tasapainossa : Terve ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 芬兰语拉丁语

讨论区 灌水

标题
Mieleni on tasapainossa : Terve ...
正文
提交 bellaragazza
源语言: 芬兰语

Mieleni on tasapainossa :
Terve mieli terveessä ruumiissa

标题
Mens mea
翻译
拉丁语

翻译 tarinoidenkertoja
目的语言: 拉丁语

Mens mea est in harmonia
Mens sana in corpore sano
Aneta B.认可或编辑 - 2010年 一月 10日 19:53





最近发帖

作者
帖子

2009年 十一月 11日 22:16

Aneta B.
文章总计: 4487
Can I ask a bridge here, too, please?

CC: Maribel

2009年 十一月 30日 20:40

soitim
文章总计: 26
"Cadaver" is a dead body. You have to say "Mens sana in corpore sano".

2009年 十一月 30日 22:21

tarinoidenkertoja
文章总计: 113
Ruumis means corpse
Keho is body

2009年 十一月 30日 22:39

Aneta B.
文章总计: 4487
Donna, maybe you can help us, please...

CC: Donna22

2009年 十二月 2日 18:45

Donna22
文章总计: 75
My mind is in balance: The healthy mind in the healthy body.
That what it is in English...How to say it in Latin...?

Hopefully I could help.

T: Donna22

2009年 十二月 2日 18:54

Aneta B.
文章总计: 4487
Thank you Donna!
But the request is a bit longer I guess...

CC: Donna22

2009年 十二月 2日 19:09

Donna22
文章总计: 75
My mind is in balance: The healthy...
My mind is in balance: The healthy mind in the healthy body.
That what it is in English...How to say it in Latin...?

The title is the same as the first line... or what did you mean?
In Finnish you can use both "keho" and "ruumis" in meaning of living people body. But "ruumis" is only possibility to use when someone is dead. In that text it's a living person who is in good condition bodily (not sick) and mindly (not sick).

T: Donna22

2009年 十二月 2日 19:17

Aneta B.
文章总计: 4487
"Mens mea est in harmonia
Mens sana in cadavere sano"

Well, the Latin text says:

"My mind is in a harmony
Healthy mind is in a healthy corpse"

corpse, I mean: the body after death!
Because "cadaver" means exactly a "corpse".

So, I think we will have to correct it with the translator...

2009年 十二月 2日 19:37

tarinoidenkertoja
文章总计: 113
"both "keho" and "ruumis" in meaning of living people body. But "ruumis" is only possibility to use when someone is dead."
So it s a corpse or not? :s

2010年 一月 12日 17:35

Donna22
文章总计: 75
Ok. In this it means a living person. It can be used in some sentences that way.

2010年 一月 12日 18:05

Aneta B.
文章总计: 4487
Thanks, Donna. Yes, it was what I had guessed, so I edited the translation.