Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Finlandeză-Limba latină - Mieleni on tasapainossa : Terve ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FinlandezăLimba latină

Categorie Scriere liberă

Titlu
Mieleni on tasapainossa : Terve ...
Text
Înscris de bellaragazza
Limba sursă: Finlandeză

Mieleni on tasapainossa :
Terve mieli terveessä ruumiissa

Titlu
Mens mea
Traducerea
Limba latină

Tradus de tarinoidenkertoja
Limba ţintă: Limba latină

Mens mea est in harmonia
Mens sana in corpore sano
Validat sau editat ultima dată de către Aneta B. - 10 Ianuarie 2010 19:53





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Noiembrie 2009 22:16

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Can I ask a bridge here, too, please?

CC: Maribel

30 Noiembrie 2009 20:40

soitim
Numărul mesajelor scrise: 26
"Cadaver" is a dead body. You have to say "Mens sana in corpore sano".

30 Noiembrie 2009 22:21

tarinoidenkertoja
Numărul mesajelor scrise: 113
Ruumis means corpse
Keho is body

30 Noiembrie 2009 22:39

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Donna, maybe you can help us, please...

CC: Donna22

2 Decembrie 2009 18:45

Donna22
Numărul mesajelor scrise: 75
My mind is in balance: The healthy mind in the healthy body.
That what it is in English...How to say it in Latin...?

Hopefully I could help.

T: Donna22

2 Decembrie 2009 18:54

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Thank you Donna!
But the request is a bit longer I guess...

CC: Donna22

2 Decembrie 2009 19:09

Donna22
Numărul mesajelor scrise: 75
My mind is in balance: The healthy...
My mind is in balance: The healthy mind in the healthy body.
That what it is in English...How to say it in Latin...?

The title is the same as the first line... or what did you mean?
In Finnish you can use both "keho" and "ruumis" in meaning of living people body. But "ruumis" is only possibility to use when someone is dead. In that text it's a living person who is in good condition bodily (not sick) and mindly (not sick).

T: Donna22

2 Decembrie 2009 19:17

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
"Mens mea est in harmonia
Mens sana in cadavere sano"

Well, the Latin text says:

"My mind is in a harmony
Healthy mind is in a healthy corpse"

corpse, I mean: the body after death!
Because "cadaver" means exactly a "corpse".

So, I think we will have to correct it with the translator...

2 Decembrie 2009 19:37

tarinoidenkertoja
Numărul mesajelor scrise: 113
"both "keho" and "ruumis" in meaning of living people body. But "ruumis" is only possibility to use when someone is dead."
So it s a corpse or not? :s

12 Ianuarie 2010 17:35

Donna22
Numărul mesajelor scrise: 75
Ok. In this it means a living person. It can be used in some sentences that way.

12 Ianuarie 2010 18:05

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Thanks, Donna. Yes, it was what I had guessed, so I edited the translation.