Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifini-Kilatini - Mieleni on tasapainossa : Terve ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifiniKilatini

Category Free writing

Kichwa
Mieleni on tasapainossa : Terve ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na bellaragazza
Lugha ya kimaumbile: Kifini

Mieleni on tasapainossa :
Terve mieli terveessä ruumiissa

Kichwa
Mens mea
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na tarinoidenkertoja
Lugha inayolengwa: Kilatini

Mens mea est in harmonia
Mens sana in corpore sano
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Aneta B. - 10 Januari 2010 19:53





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Novemba 2009 22:16

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Can I ask a bridge here, too, please?

CC: Maribel

30 Novemba 2009 20:40

soitim
Idadi ya ujumbe: 26
"Cadaver" is a dead body. You have to say "Mens sana in corpore sano".

30 Novemba 2009 22:21

tarinoidenkertoja
Idadi ya ujumbe: 113
Ruumis means corpse
Keho is body

30 Novemba 2009 22:39

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Donna, maybe you can help us, please...

CC: Donna22

2 Disemba 2009 18:45

Donna22
Idadi ya ujumbe: 75
My mind is in balance: The healthy mind in the healthy body.
That what it is in English...How to say it in Latin...?

Hopefully I could help.

T: Donna22

2 Disemba 2009 18:54

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Thank you Donna!
But the request is a bit longer I guess...

CC: Donna22

2 Disemba 2009 19:09

Donna22
Idadi ya ujumbe: 75
My mind is in balance: The healthy...
My mind is in balance: The healthy mind in the healthy body.
That what it is in English...How to say it in Latin...?

The title is the same as the first line... or what did you mean?
In Finnish you can use both "keho" and "ruumis" in meaning of living people body. But "ruumis" is only possibility to use when someone is dead. In that text it's a living person who is in good condition bodily (not sick) and mindly (not sick).

T: Donna22

2 Disemba 2009 19:17

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
"Mens mea est in harmonia
Mens sana in cadavere sano"

Well, the Latin text says:

"My mind is in a harmony
Healthy mind is in a healthy corpse"

corpse, I mean: the body after death!
Because "cadaver" means exactly a "corpse".

So, I think we will have to correct it with the translator...

2 Disemba 2009 19:37

tarinoidenkertoja
Idadi ya ujumbe: 113
"both "keho" and "ruumis" in meaning of living people body. But "ruumis" is only possibility to use when someone is dead."
So it s a corpse or not? :s

12 Januari 2010 17:35

Donna22
Idadi ya ujumbe: 75
Ok. In this it means a living person. It can be used in some sentences that way.

12 Januari 2010 18:05

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Thanks, Donna. Yes, it was what I had guessed, so I edited the translation.