Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Serbi-Neerlandès - pre pre presladak...ma sjatkis

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiNeerlandèsAnglès

Títol
pre pre presladak...ma sjatkis
Text
Enviat per sjoerss
Idioma orígen: Serbi

pre pre presladak...ma sjatkis

Títol
veel en veel te knap... gewoon schattig
Traducció
Neerlandès

Traduït per Sofija_86
Idioma destí: Neerlandès

veel en veel te knap... gewoon schattig
Darrera validació o edició per Lein - 21 Octubre 2008 16:35





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Octubre 2008 15:01

Lein
Nombre de missatges: 3389
of: veel en veel te knap.
Wat leuk! 'schattig' klinkt bijna hetzelfde

Ik heb een poll gezet.

21 Octubre 2008 15:41

Sofija_86
Nombre de missatges: 99
Jah veel en veel te knap is beter.

Maar "wat leuk" ipv schattig vind ik niet goed. Even kijken wat andere vinden.

Groetjes

21 Octubre 2008 16:34

Lein
Nombre de missatges: 3389
O, nee, sorry, 'wat leuk' was een opmerking van mij, omdat ik het leuk vind, geen suggestie!

22 Octubre 2008 10:45

Sofija_86
Nombre de missatges: 99
Okej, verkeerd begrepen :-)