Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Sârbă-Olandeză - pre pre presladak...ma sjatkis

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SârbăOlandezăEngleză

Titlu
pre pre presladak...ma sjatkis
Text
Înscris de sjoerss
Limba sursă: Sârbă

pre pre presladak...ma sjatkis

Titlu
veel en veel te knap... gewoon schattig
Traducerea
Olandeză

Tradus de Sofija_86
Limba ţintă: Olandeză

veel en veel te knap... gewoon schattig
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 21 Octombrie 2008 16:35





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Octombrie 2008 15:01

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
of: veel en veel te knap.
Wat leuk! 'schattig' klinkt bijna hetzelfde

Ik heb een poll gezet.

21 Octombrie 2008 15:41

Sofija_86
Numărul mesajelor scrise: 99
Jah veel en veel te knap is beter.

Maar "wat leuk" ipv schattig vind ik niet goed. Even kijken wat andere vinden.

Groetjes

21 Octombrie 2008 16:34

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
O, nee, sorry, 'wat leuk' was een opmerking van mij, omdat ik het leuk vind, geen suggestie!

22 Octombrie 2008 10:45

Sofija_86
Numărul mesajelor scrise: 99
Okej, verkeerd begrepen :-)