Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Àrab-Anglès - انا اتمنى ان اتعرف عليك Ùˆ احكي معك لكن المشكل انا...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabFrancèsAnglèsTurc

Categoria Carta / E-mail - Cultura

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
انا اتمنى ان اتعرف عليك و احكي معك لكن المشكل انا...
Text
Enviat per khadija-19
Idioma orígen: Àrab

انا اتمنى ان اتعرف عليك و احكي معك لكن المشكل انا ما اعرف احكي معك بالتركية لكن ان شاء الله ساحاول تعلمها لكي احكي معك اتفقنا مع السلامة

Títol
I wish to get to know you and to talk to you, but the...
Traducció
Anglès

Traduït per C.K.
Idioma destí: Anglès

I wish to get to know you and to talk to you, but the problem is that I can't talk to you in Turkish, but hopefully I will try and learn it so that I can talk to you, agree? Good-bye.
Darrera validació o edició per lilian canale - 27 Agost 2008 15:06





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Agost 2008 00:19

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi C.K,

Sometimes we have to change some words in a text in order to make it sound natural in English.
What about:

"I wish I could meet you and talk to you, but the problem is that I can't do it in Turkish. Hopefully, I will try and learn it so that, I'll be able to talk to you , deal? Good-bye."

What do you think?

25 Agost 2008 21:17

C.K.
Nombre de missatges: 173
Hi Lilian,

Language wise: it's perfect! But it doesn't fit or in other words it's a bit far from the requested translation in Arabic, it gives other idea or understanding for her.


C.K.

26 Agost 2008 00:22

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
OK, let's keep the poor writing, but at least, could you please remove that "to" after "can't"?

26 Agost 2008 11:10

bernard de vernon
Nombre de missatges: 29
اتفقنا is to be translated "we agreed" instead of deal

26 Agost 2008 22:37

Shaneeae
Nombre de missatges: 55
I think "deal" should be replaced with "agreed".
"I wish to get to know you" is much more natural than "I wish to know you".

The rest is perfectly fine.

27 Agost 2008 00:09

gamine
Nombre de missatges: 4611
Comparing the French to the English there are some faults.: I cant talk to you in Turkish, because I don't
know this language; but gracefully to God,, I'll try to learn it enabling myself to talk to you. I think we understand each other? good bye. Of course I don't understand the original language, so....

27 Agost 2008 16:18

Cristalclear
Nombre de missatges: 24
I would like to know you better, but the problem is communicating with you. My turkish is not good. But with time i can try to learn so we could communicate more. I hope you understand? Goodbye!