Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arapça-İngilizce - انا اتمنى ان اتعرف عليك Ùˆ احكي معك لكن المشكل انا...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArapçaFransızcaİngilizceTürkçe

Kategori Mektup / Elektronik posta - Kultur

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
انا اتمنى ان اتعرف عليك و احكي معك لكن المشكل انا...
Metin
Öneri khadija-19
Kaynak dil: Arapça

انا اتمنى ان اتعرف عليك و احكي معك لكن المشكل انا ما اعرف احكي معك بالتركية لكن ان شاء الله ساحاول تعلمها لكي احكي معك اتفقنا مع السلامة

Başlık
I wish to get to know you and to talk to you, but the...
Tercüme
İngilizce

Çeviri C.K.
Hedef dil: İngilizce

I wish to get to know you and to talk to you, but the problem is that I can't talk to you in Turkish, but hopefully I will try and learn it so that I can talk to you, agree? Good-bye.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 27 Ağustos 2008 15:06





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Ağustos 2008 00:19

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi C.K,

Sometimes we have to change some words in a text in order to make it sound natural in English.
What about:

"I wish I could meet you and talk to you, but the problem is that I can't do it in Turkish. Hopefully, I will try and learn it so that, I'll be able to talk to you , deal? Good-bye."

What do you think?

25 Ağustos 2008 21:17

C.K.
Mesaj Sayısı: 173
Hi Lilian,

Language wise: it's perfect! But it doesn't fit or in other words it's a bit far from the requested translation in Arabic, it gives other idea or understanding for her.


C.K.

26 Ağustos 2008 00:22

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
OK, let's keep the poor writing, but at least, could you please remove that "to" after "can't"?

26 Ağustos 2008 11:10

bernard de vernon
Mesaj Sayısı: 29
اتفقنا is to be translated "we agreed" instead of deal

26 Ağustos 2008 22:37

Shaneeae
Mesaj Sayısı: 55
I think "deal" should be replaced with "agreed".
"I wish to get to know you" is much more natural than "I wish to know you".

The rest is perfectly fine.

27 Ağustos 2008 00:09

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Comparing the French to the English there are some faults.: I cant talk to you in Turkish, because I don't
know this language; but gracefully to God,, I'll try to learn it enabling myself to talk to you. I think we understand each other? good bye. Of course I don't understand the original language, so....

27 Ağustos 2008 16:18

Cristalclear
Mesaj Sayısı: 24
I would like to know you better, but the problem is communicating with you. My turkish is not good. But with time i can try to learn so we could communicate more. I hope you understand? Goodbye!