Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Arapski-Engleski - انا اتمنى ان اتعرف عليك Ùˆ احكي معك لكن المشكل انا...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ArapskiFrancuskiEngleskiTurski

Kategorija Pismo / E-mail - Kultura

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
انا اتمنى ان اتعرف عليك و احكي معك لكن المشكل انا...
Tekst
Poslao khadija-19
Izvorni jezik: Arapski

انا اتمنى ان اتعرف عليك و احكي معك لكن المشكل انا ما اعرف احكي معك بالتركية لكن ان شاء الله ساحاول تعلمها لكي احكي معك اتفقنا مع السلامة

Naslov
I wish to get to know you and to talk to you, but the...
Prevođenje
Engleski

Preveo C.K.
Ciljni jezik: Engleski

I wish to get to know you and to talk to you, but the problem is that I can't talk to you in Turkish, but hopefully I will try and learn it so that I can talk to you, agree? Good-bye.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 27 kolovoz 2008 15:06





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 kolovoz 2008 00:19

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi C.K,

Sometimes we have to change some words in a text in order to make it sound natural in English.
What about:

"I wish I could meet you and talk to you, but the problem is that I can't do it in Turkish. Hopefully, I will try and learn it so that, I'll be able to talk to you , deal? Good-bye."

What do you think?

25 kolovoz 2008 21:17

C.K.
Broj poruka: 173
Hi Lilian,

Language wise: it's perfect! But it doesn't fit or in other words it's a bit far from the requested translation in Arabic, it gives other idea or understanding for her.


C.K.

26 kolovoz 2008 00:22

lilian canale
Broj poruka: 14972
OK, let's keep the poor writing, but at least, could you please remove that "to" after "can't"?

26 kolovoz 2008 11:10

bernard de vernon
Broj poruka: 29
اتفقنا is to be translated "we agreed" instead of deal

26 kolovoz 2008 22:37

Shaneeae
Broj poruka: 55
I think "deal" should be replaced with "agreed".
"I wish to get to know you" is much more natural than "I wish to know you".

The rest is perfectly fine.

27 kolovoz 2008 00:09

gamine
Broj poruka: 4611
Comparing the French to the English there are some faults.: I cant talk to you in Turkish, because I don't
know this language; but gracefully to God,, I'll try to learn it enabling myself to talk to you. I think we understand each other? good bye. Of course I don't understand the original language, so....

27 kolovoz 2008 16:18

Cristalclear
Broj poruka: 24
I would like to know you better, but the problem is communicating with you. My turkish is not good. But with time i can try to learn so we could communicate more. I hope you understand? Goodbye!