Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Arabiska-Engelska - انا اتمنى ان اتعرف عليك Ùˆ احكي معك لكن المشكل انا...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ArabiskaFranskaEngelskaTurkiska

Kategori Brev/E-post - Kultur

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
انا اتمنى ان اتعرف عليك و احكي معك لكن المشكل انا...
Text
Tillagd av khadija-19
Källspråk: Arabiska

انا اتمنى ان اتعرف عليك و احكي معك لكن المشكل انا ما اعرف احكي معك بالتركية لكن ان شاء الله ساحاول تعلمها لكي احكي معك اتفقنا مع السلامة

Titel
I wish to get to know you and to talk to you, but the...
Översättning
Engelska

Översatt av C.K.
Språket som det ska översättas till: Engelska

I wish to get to know you and to talk to you, but the problem is that I can't talk to you in Turkish, but hopefully I will try and learn it so that I can talk to you, agree? Good-bye.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 27 Augusti 2008 15:06





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Augusti 2008 00:19

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi C.K,

Sometimes we have to change some words in a text in order to make it sound natural in English.
What about:

"I wish I could meet you and talk to you, but the problem is that I can't do it in Turkish. Hopefully, I will try and learn it so that, I'll be able to talk to you , deal? Good-bye."

What do you think?

25 Augusti 2008 21:17

C.K.
Antal inlägg: 173
Hi Lilian,

Language wise: it's perfect! But it doesn't fit or in other words it's a bit far from the requested translation in Arabic, it gives other idea or understanding for her.


C.K.

26 Augusti 2008 00:22

lilian canale
Antal inlägg: 14972
OK, let's keep the poor writing, but at least, could you please remove that "to" after "can't"?

26 Augusti 2008 11:10

bernard de vernon
Antal inlägg: 29
اتفقنا is to be translated "we agreed" instead of deal

26 Augusti 2008 22:37

Shaneeae
Antal inlägg: 55
I think "deal" should be replaced with "agreed".
"I wish to get to know you" is much more natural than "I wish to know you".

The rest is perfectly fine.

27 Augusti 2008 00:09

gamine
Antal inlägg: 4611
Comparing the French to the English there are some faults.: I cant talk to you in Turkish, because I don't
know this language; but gracefully to God,, I'll try to learn it enabling myself to talk to you. I think we understand each other? good bye. Of course I don't understand the original language, so....

27 Augusti 2008 16:18

Cristalclear
Antal inlägg: 24
I would like to know you better, but the problem is communicating with you. My turkish is not good. But with time i can try to learn so we could communicate more. I hope you understand? Goodbye!