Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Castellà - è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàCastellà

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

Títol
è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...
Text
Enviat per diablita
Idioma orígen: Italià

è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto conoscendo tanti argentini,strano, non mi era mai capitato..sarà il tuo influsso

Títol
Hace ya algún tiempo que no te oigo
Traducció
Castellà

Traduït per goncin
Idioma destí: Castellà

Ya hace un tiempo que no sé de ti. ¿Sabes? Ando conociendo a muchos argentinos últimamente, jamás se me habría ocurrido... ¿será por influencia tuya?
Darrera validació o edició per goncin - 25 Agost 2008 20:05





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Agost 2008 10:26

Freya
Nombre de missatges: 1910
Algunas palabras : "strano" = "raro" o "extraño" y "non mi era mai capitato" - "eso nunca me ha/había ocurrido" ...Sería como : "nunca en mi vida he conocido a tantos argentinos como ahora".

25 Agost 2008 20:03

pirulito
Nombre de missatges: 1180
El término últimamente se escribe con acento.

Quedaría mucho mejor "estoy conociendo" que "ando conociendo".