Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Espagnol - è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienEspagnol

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Titre
è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...
Texte
Proposé par diablita
Langue de départ: Italien

è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto conoscendo tanti argentini,strano, non mi era mai capitato..sarà il tuo influsso

Titre
Hace ya algún tiempo que no te oigo
Traduction
Espagnol

Traduit par goncin
Langue d'arrivée: Espagnol

Ya hace un tiempo que no sé de ti. ¿Sabes? Ando conociendo a muchos argentinos últimamente, jamás se me habría ocurrido... ¿será por influencia tuya?
Dernière édition ou validation par goncin - 25 Août 2008 20:05





Derniers messages

Auteur
Message

25 Août 2008 10:26

Freya
Nombre de messages: 1910
Algunas palabras : "strano" = "raro" o "extraño" y "non mi era mai capitato" - "eso nunca me ha/había ocurrido" ...Sería como : "nunca en mi vida he conocido a tantos argentinos como ahora".

25 Août 2008 20:03

pirulito
Nombre de messages: 1180
El término últimamente se escribe con acento.

Quedaría mucho mejor "estoy conociendo" que "ando conociendo".