Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Espanja - è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEspanja

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...
Teksti
Lähettäjä diablita
Alkuperäinen kieli: Italia

è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto conoscendo tanti argentini,strano, non mi era mai capitato..sarà il tuo influsso

Otsikko
Hace ya algún tiempo que no te oigo
Käännös
Espanja

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Espanja

Ya hace un tiempo que no sé de ti. ¿Sabes? Ando conociendo a muchos argentinos últimamente, jamás se me habría ocurrido... ¿será por influencia tuya?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut goncin - 25 Elokuu 2008 20:05





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Elokuu 2008 10:26

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Algunas palabras : "strano" = "raro" o "extraño" y "non mi era mai capitato" - "eso nunca me ha/había ocurrido" ...Sería como : "nunca en mi vida he conocido a tantos argentinos como ahora".

25 Elokuu 2008 20:03

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
El término últimamente se escribe con acento.

Quedaría mucho mejor "estoy conociendo" que "ando conociendo".