Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Espanhol - è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoEspanhol

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

Título
è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...
Texto
Enviado por diablita
Língua de origem: Italiano

è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto conoscendo tanti argentini,strano, non mi era mai capitato..sarà il tuo influsso

Título
Hace ya algún tiempo que no te oigo
Tradução
Espanhol

Traduzido por goncin
Língua alvo: Espanhol

Ya hace un tiempo que no sé de ti. ¿Sabes? Ando conociendo a muchos argentinos últimamente, jamás se me habría ocurrido... ¿será por influencia tuya?
Última validação ou edição por goncin - 25 Agosto 2008 20:05





Última Mensagem

Autor
Mensagem

25 Agosto 2008 10:26

Freya
Número de mensagens: 1910
Algunas palabras : "strano" = "raro" o "extraño" y "non mi era mai capitato" - "eso nunca me ha/había ocurrido" ...Sería como : "nunca en mi vida he conocido a tantos argentinos como ahora".

25 Agosto 2008 20:03

pirulito
Número de mensagens: 1180
El término últimamente se escribe con acento.

Quedaría mucho mejor "estoy conociendo" que "ando conociendo".