Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Spaniolă - è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăSpaniolă

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Titlu
è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...
Text
Înscris de diablita
Limba sursă: Italiană

è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto conoscendo tanti argentini,strano, non mi era mai capitato..sarà il tuo influsso

Titlu
Hace ya algún tiempo que no te oigo
Traducerea
Spaniolă

Tradus de goncin
Limba ţintă: Spaniolă

Ya hace un tiempo que no sé de ti. ¿Sabes? Ando conociendo a muchos argentinos últimamente, jamás se me habría ocurrido... ¿será por influencia tuya?
Validat sau editat ultima dată de către goncin - 25 August 2008 20:05





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 August 2008 10:26

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
Algunas palabras : "strano" = "raro" o "extraño" y "non mi era mai capitato" - "eso nunca me ha/había ocurrido" ...Sería como : "nunca en mi vida he conocido a tantos argentinos como ahora".

25 August 2008 20:03

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
El término últimamente se escribe con acento.

Quedaría mucho mejor "estoy conociendo" que "ando conociendo".