Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Polonès - sagapo vatrahaki

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecPolonès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
sagapo vatrahaki
Text
Enviat per żabetka
Idioma orígen: Grec

ΘΑ ΣΕ ΕΧΩ Mesa ΣΤΗΝ CARDIA MOY EHI SIMVI

SAGAPO POLI να ΜΗΝ ΞΕΧΝΑΣ ΘΑ ΣΕ ΠΕΡΙΜΕΝΩ

AN THELIS να KE ESI

Títol
Kocham cię Żabko.
Traducció
Polonès

Traduït per AsterakiAlexia
Idioma destí: Polonès

Będę miał Cię w moim sercu. To się stało. Kocham Cię bardzo. Nie zapomnij, że będę na ciebie czekał jeśli i Ty chcesz.
Darrera validació o edició per Angelus - 21 Octubre 2008 03:42





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Octubre 2008 13:01

catro
Nombre de missatges: 16
It should be: "Nie zapomnij, że będę na ciebie czekał" (Don't forget I'll be waiting for you) instead of "Nie zapomnę o tobie" (I won't forget you)

19 Octubre 2008 16:48

Angelus
Nombre de missatges: 1227
I agree with Catro

20 Octubre 2008 18:58

Angelus
Nombre de missatges: 1227
Hi Edyta,

I noticed that AsterakiAlexia corrected that part of the translation, so do you think it is necessary to reject it?



CC: Edyta223

21 Octubre 2008 10:13

Edyta223
Nombre de missatges: 787
I do not know Greek, you gave a negative opinion.