Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Noruec-Castellà - vaer sa godt

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NoruecPortuguès brasilerCastellà

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
vaer sa godt
Text
Enviat per hellynhamachado
Idioma orígen: Noruec

vaer sa godt
had et bra

Títol
De nada
Traducció
Castellà

Traduït per Ariadna
Idioma destí: Castellà

De nada
Adiós

Notes sobre la traducció
La última frase no se entiende y las dos primeras escritas correctamente son:
Vaer saa god
Hadet bra
Adiós -> Que te lo pases bien/que tengas un buen día...
Darrera validació o edició per pirulito - 3 Abril 2008 18:58





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Abril 2008 17:47

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Hej Ariadna.
Tror att "Fress Muinert" är ett namn.
Och du måste skriva de alternativa texterna i noteringarna.

2 Abril 2008 19:27

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
The last phrase was not translated (though it's a little meaningless)

3 Abril 2008 01:58

Ariadna
Nombre de missatges: 45
Hej Casper.
Tack för instruktionen, visste inte om att jag skulle skriva alternativa texterna i noteringarna.
Sista frasen har jag inte översatt så efter att jag inte kom på vad det kunde vara så skickade jag den till en norsk väninna och hon konstaterade att hon kunde inte heller komma på vad det kunde betyda. Vad skall jag göra då? Hitta på något?
Hälsningar/A

3 Abril 2008 03:06

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Tänkte att "vents" kunde vara passiv "vente", men jag tar den bort nu.
_________________________
Sentimos hellynhamachado, mas teremos de remover a última frase pois nós constatamos que ela não faz qualquer sentido.