Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Норвежки-Испански - vaer sa godt

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НорвежкиПортугалски БразилскиИспански

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
vaer sa godt
Текст
Предоставено от hellynhamachado
Език, от който се превежда: Норвежки

vaer sa godt
had et bra

Заглавие
De nada
Превод
Испански

Преведено от Ariadna
Желан език: Испански

De nada
Adiós

Забележки за превода
La última frase no se entiende y las dos primeras escritas correctamente son:
Vaer saa god
Hadet bra
Adiós -> Que te lo pases bien/que tengas un buen día...
За последен път се одобри от pirulito - 3 Април 2008 18:58





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Април 2008 17:47

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Hej Ariadna.
Tror att "Fress Muinert" är ett namn.
Och du måste skriva de alternativa texterna i noteringarna.

2 Април 2008 19:27

casper tavernello
Общо мнения: 5057
The last phrase was not translated (though it's a little meaningless)

3 Април 2008 01:58

Ariadna
Общо мнения: 45
Hej Casper.
Tack för instruktionen, visste inte om att jag skulle skriva alternativa texterna i noteringarna.
Sista frasen har jag inte översatt så efter att jag inte kom på vad det kunde vara så skickade jag den till en norsk väninna och hon konstaterade att hon kunde inte heller komma på vad det kunde betyda. Vad skall jag göra då? Hitta på något?
Hälsningar/A

3 Април 2008 03:06

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Tänkte att "vents" kunde vara passiv "vente", men jag tar den bort nu.
_________________________
Sentimos hellynhamachado, mas teremos de remover a última frase pois nós constatamos que ela não faz qualquer sentido.