Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Norveški-Španjolski - vaer sa godt

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NorveškiBrazilski portugalskiŠpanjolski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
vaer sa godt
Tekst
Poslao hellynhamachado
Izvorni jezik: Norveški

vaer sa godt
had et bra

Naslov
De nada
Prevođenje
Španjolski

Preveo Ariadna
Ciljni jezik: Španjolski

De nada
Adiós

Primjedbe o prijevodu
La última frase no se entiende y las dos primeras escritas correctamente son:
Vaer saa god
Hadet bra
Adiós -> Que te lo pases bien/que tengas un buen día...
Posljednji potvrdio i uredio pirulito - 3 travanj 2008 18:58





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 travanj 2008 17:47

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Hej Ariadna.
Tror att "Fress Muinert" är ett namn.
Och du måste skriva de alternativa texterna i noteringarna.

2 travanj 2008 19:27

casper tavernello
Broj poruka: 5057
The last phrase was not translated (though it's a little meaningless)

3 travanj 2008 01:58

Ariadna
Broj poruka: 45
Hej Casper.
Tack för instruktionen, visste inte om att jag skulle skriva alternativa texterna i noteringarna.
Sista frasen har jag inte översatt så efter att jag inte kom på vad det kunde vara så skickade jag den till en norsk väninna och hon konstaterade att hon kunde inte heller komma på vad det kunde betyda. Vad skall jag göra då? Hitta på något?
Hälsningar/A

3 travanj 2008 03:06

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Tänkte att "vents" kunde vara passiv "vente", men jag tar den bort nu.
_________________________
Sentimos hellynhamachado, mas teremos de remover a última frase pois nós constatamos que ela não faz qualquer sentido.