Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - नर्वेजियन-स्पेनी - vaer sa godt

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: नर्वेजियनब्राजिलियन पर्तुगिज  स्पेनी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
vaer sa godt
हरफ
hellynhamachadoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: नर्वेजियन

vaer sa godt
had et bra

शीर्षक
De nada
अनुबाद
स्पेनी

Ariadnaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

De nada
Adiós

अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
La última frase no se entiende y las dos primeras escritas correctamente son:
Vaer saa god
Hadet bra
Adiós -> Que te lo pases bien/que tengas un buen día...
Validated by pirulito - 2008年 अप्रिल 3日 18:58





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 2日 17:47

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Hej Ariadna.
Tror att "Fress Muinert" är ett namn.
Och du måste skriva de alternativa texterna i noteringarna.

2008年 अप्रिल 2日 19:27

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
The last phrase was not translated (though it's a little meaningless)

2008年 अप्रिल 3日 01:58

Ariadna
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 45
Hej Casper.
Tack för instruktionen, visste inte om att jag skulle skriva alternativa texterna i noteringarna.
Sista frasen har jag inte översatt så efter att jag inte kom på vad det kunde vara så skickade jag den till en norsk väninna och hon konstaterade att hon kunde inte heller komma på vad det kunde betyda. Vad skall jag göra då? Hitta på något?
Hälsningar/A

2008年 अप्रिल 3日 03:06

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Tänkte att "vents" kunde vara passiv "vente", men jag tar den bort nu.
_________________________
Sentimos hellynhamachado, mas teremos de remover a última frase pois nós constatamos que ela não faz qualquer sentido.