Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Norja-Espanja - vaer sa godt

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: NorjaBrasilianportugaliEspanja

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
vaer sa godt
Teksti
Lähettäjä hellynhamachado
Alkuperäinen kieli: Norja

vaer sa godt
had et bra

Otsikko
De nada
Käännös
Espanja

Kääntäjä Ariadna
Kohdekieli: Espanja

De nada
Adiós

Huomioita käännöksestä
La última frase no se entiende y las dos primeras escritas correctamente son:
Vaer saa god
Hadet bra
Adiós -> Que te lo pases bien/que tengas un buen día...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pirulito - 3 Huhtikuu 2008 18:58





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Huhtikuu 2008 17:47

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Hej Ariadna.
Tror att "Fress Muinert" är ett namn.
Och du måste skriva de alternativa texterna i noteringarna.

2 Huhtikuu 2008 19:27

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
The last phrase was not translated (though it's a little meaningless)

3 Huhtikuu 2008 01:58

Ariadna
Viestien lukumäärä: 45
Hej Casper.
Tack för instruktionen, visste inte om att jag skulle skriva alternativa texterna i noteringarna.
Sista frasen har jag inte översatt så efter att jag inte kom på vad det kunde vara så skickade jag den till en norsk väninna och hon konstaterade att hon kunde inte heller komma på vad det kunde betyda. Vad skall jag göra då? Hitta på något?
Hälsningar/A

3 Huhtikuu 2008 03:06

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Tänkte att "vents" kunde vara passiv "vente", men jag tar den bort nu.
_________________________
Sentimos hellynhamachado, mas teremos de remover a última frase pois nós constatamos que ela não faz qualquer sentido.