Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Norvegese-Spagnolo - vaer sa godt

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: NorvegesePortoghese brasilianoSpagnolo

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
vaer sa godt
Testo
Aggiunto da hellynhamachado
Lingua originale: Norvegese

vaer sa godt
had et bra

Titolo
De nada
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da Ariadna
Lingua di destinazione: Spagnolo

De nada
Adiós

Note sulla traduzione
La última frase no se entiende y las dos primeras escritas correctamente son:
Vaer saa god
Hadet bra
Adiós -> Que te lo pases bien/que tengas un buen día...
Ultima convalida o modifica di pirulito - 3 Aprile 2008 18:58





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Aprile 2008 17:47

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Hej Ariadna.
Tror att "Fress Muinert" är ett namn.
Och du måste skriva de alternativa texterna i noteringarna.

2 Aprile 2008 19:27

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
The last phrase was not translated (though it's a little meaningless)

3 Aprile 2008 01:58

Ariadna
Numero di messaggi: 45
Hej Casper.
Tack för instruktionen, visste inte om att jag skulle skriva alternativa texterna i noteringarna.
Sista frasen har jag inte översatt så efter att jag inte kom på vad det kunde vara så skickade jag den till en norsk väninna och hon konstaterade att hon kunde inte heller komma på vad det kunde betyda. Vad skall jag göra då? Hitta på något?
Hälsningar/A

3 Aprile 2008 03:06

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Tänkte att "vents" kunde vara passiv "vente", men jag tar den bort nu.
_________________________
Sentimos hellynhamachado, mas teremos de remover a última frase pois nós constatamos que ela não faz qualquer sentido.