Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Norskt-Spanskt - vaer sa godt

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: NorsktPortugisiskt brasilisktSpanskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
vaer sa godt
Tekstur
Framborið av hellynhamachado
Uppruna mál: Norskt

vaer sa godt
had et bra

Heiti
De nada
Umseting
Spanskt

Umsett av Ariadna
Ynskt mál: Spanskt

De nada
Adiós

Viðmerking um umsetingina
La última frase no se entiende y las dos primeras escritas correctamente son:
Vaer saa god
Hadet bra
Adiós -> Que te lo pases bien/que tengas un buen día...
Góðkent av pirulito - 3 Apríl 2008 18:58





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Apríl 2008 17:47

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Hej Ariadna.
Tror att "Fress Muinert" är ett namn.
Och du måste skriva de alternativa texterna i noteringarna.

2 Apríl 2008 19:27

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
The last phrase was not translated (though it's a little meaningless)

3 Apríl 2008 01:58

Ariadna
Tal av boðum: 45
Hej Casper.
Tack för instruktionen, visste inte om att jag skulle skriva alternativa texterna i noteringarna.
Sista frasen har jag inte översatt så efter att jag inte kom på vad det kunde vara så skickade jag den till en norsk väninna och hon konstaterade att hon kunde inte heller komma på vad det kunde betyda. Vad skall jag göra då? Hitta på något?
Hälsningar/A

3 Apríl 2008 03:06

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Tänkte att "vents" kunde vara passiv "vente", men jag tar den bort nu.
_________________________
Sentimos hellynhamachado, mas teremos de remover a última frase pois nós constatamos que ela não faz qualquer sentido.