Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Norvegų-Ispanų - vaer sa godt

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: NorvegųPortugalų (Brazilija)Ispanų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
vaer sa godt
Tekstas
Pateikta hellynhamachado
Originalo kalba: Norvegų

vaer sa godt
had et bra

Pavadinimas
De nada
Vertimas
Ispanų

Išvertė Ariadna
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

De nada
Adiós

Pastabos apie vertimą
La última frase no se entiende y las dos primeras escritas correctamente son:
Vaer saa god
Hadet bra
Adiós -> Que te lo pases bien/que tengas un buen día...
Validated by pirulito - 3 balandis 2008 18:58





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 balandis 2008 17:47

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Hej Ariadna.
Tror att "Fress Muinert" är ett namn.
Och du måste skriva de alternativa texterna i noteringarna.

2 balandis 2008 19:27

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
The last phrase was not translated (though it's a little meaningless)

3 balandis 2008 01:58

Ariadna
Žinučių kiekis: 45
Hej Casper.
Tack för instruktionen, visste inte om att jag skulle skriva alternativa texterna i noteringarna.
Sista frasen har jag inte översatt så efter att jag inte kom på vad det kunde vara så skickade jag den till en norsk väninna och hon konstaterade att hon kunde inte heller komma på vad det kunde betyda. Vad skall jag göra då? Hitta på något?
Hälsningar/A

3 balandis 2008 03:06

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Tänkte att "vents" kunde vara passiv "vente", men jag tar den bort nu.
_________________________
Sentimos hellynhamachado, mas teremos de remover a última frase pois nós constatamos que ela não faz qualquer sentido.