Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Norvegiană-Spaniolă - vaer sa godt

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: NorvegianăPortugheză brazilianăSpaniolă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
vaer sa godt
Text
Înscris de hellynhamachado
Limba sursă: Norvegiană

vaer sa godt
had et bra

Titlu
De nada
Traducerea
Spaniolă

Tradus de Ariadna
Limba ţintă: Spaniolă

De nada
Adiós

Observaţii despre traducere
La última frase no se entiende y las dos primeras escritas correctamente son:
Vaer saa god
Hadet bra
Adiós -> Que te lo pases bien/que tengas un buen día...
Validat sau editat ultima dată de către pirulito - 3 Aprilie 2008 18:58





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Aprilie 2008 17:47

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Hej Ariadna.
Tror att "Fress Muinert" är ett namn.
Och du måste skriva de alternativa texterna i noteringarna.

2 Aprilie 2008 19:27

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
The last phrase was not translated (though it's a little meaningless)

3 Aprilie 2008 01:58

Ariadna
Numărul mesajelor scrise: 45
Hej Casper.
Tack för instruktionen, visste inte om att jag skulle skriva alternativa texterna i noteringarna.
Sista frasen har jag inte översatt så efter att jag inte kom på vad det kunde vara så skickade jag den till en norsk väninna och hon konstaterade att hon kunde inte heller komma på vad det kunde betyda. Vad skall jag göra då? Hitta på något?
Hälsningar/A

3 Aprilie 2008 03:06

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Tänkte att "vents" kunde vara passiv "vente", men jag tar den bort nu.
_________________________
Sentimos hellynhamachado, mas teremos de remover a última frase pois nós constatamos que ela não faz qualquer sentido.