Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Duński-Angielski - Nye reservedele er dyre! Brugte dele er ofte...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: DuńskiAngielski

Tytuł
Nye reservedele er dyre! Brugte dele er ofte...
Tekst
Wprowadzone przez Vossen123
Język źródłowy: Duński

Nye reservedele er dyre!
Brugte dele er ofte vanskelige at finde!
Specielle dele er ofte vanskelige at finde!
Vi kender bilistens problemer, men i dag kan de læses. De har uden tvivl hørt om vor organisation, og vi tilbyder dem vor service.

Tytuł
New spare parts are expensive!
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez MellowJoe
Język docelowy: Angielski

New spare parts are expensive!
Used parts are often hard to find!
Special parts are often hard to find!
We know the problems of the car owner, but today they can be solved. You have without doubt heard about our organisation and we offer you our service.
Uwagi na temat tłumaczenia
The meaning of "i dag kan de læses" / "today they can be read" I don't really get in this context.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 2 Wrzesień 2007 20:32





Ostatni Post

Autor
Post

2 Wrzesień 2007 19:57

kafetzou
Liczba postów: 7963
It sounds like it should be "today they can be solved" rather than "today they can be read". Is this possible?

CC: wkn

2 Wrzesień 2007 20:01

MellowJoe
Liczba postów: 10
I think you are right... "løses" instead of "læses"

2 Wrzesień 2007 20:06

wkn
Liczba postów: 332
I agree, it's obviously a typo in the Danish source.

2 Wrzesień 2007 20:32

kafetzou
Liczba postów: 7963
Thanks, guys.