Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



82Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - O essencial é invisível aos olhos

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiWłoskiHiszpańskiFrancuskiAngielskiGreckiArabskiNiemieckiSzwedzkiPolskiJapońskiHindiHebrajskiŁacinaFryzyjskiCzeskiHolenderskiNorweskiTureckiBułgarski

Kategoria Zdanie

Tytuł
O essencial é invisível aos olhos
Tekst
Wprowadzone przez tiftif
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

O essencial é invisível aos olhos
Uwagi na temat tłumaczenia
para uma tatuagem!

Tytuł
What is essential is invisible to the eyes
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Beto Monteiro
Język docelowy: Angielski

What is essential is invisible to the eyes.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 8 Maj 2007 06:17





Ostatni Post

Autor
Post

8 Maj 2007 00:27

thathavieira
Liczba postów: 2247
Acho que seria:
The essential is invisible to the eyes

Pronto, desculpa, estava apressada nesta hora...
Entendido Beto.
Abraços!

Thaís Vieira


7 Maj 2007 23:07

Beto Monteiro
Liczba postów: 55
Oi.

A grafia é 'essential', com 't'. É claro que a sua sugestão foi também a primeira que me ocorreu, por ser literal, mas, por outro lado, tendo em vista que o inglês não substantiva os adjetivos com a mesma freqüência que o português, preferi uma outra construção, não perdendo em nada o sentido original.

Saudações,
Beto.

12 Sierpień 2008 16:36

elifyo
Liczba postów: 26
Hello,
While I was translating this sentence English to Turkish I realized that the translation of this sentence from Portuguese to English may be wrong. Because the lexical meaning of this sentence in Turkish is "Geçek olan gözlere görünmez" and this is not so meaningful.

In my humle opinion it is a big possibility that by this sentence it is wanted to be said that "what is essential is hidden in the eyes".

Thanks for your concern in advance.

Elif




12 Sierpień 2008 18:33

goncin
Liczba postów: 3706
elifyo,

I can assure the English translation is correct. The sentence comes from the famous Saint-Exupéry's book "The Little Prince".

Best,

13 Sierpień 2008 10:23

elifyo
Liczba postów: 26
Hi goncin,
Thank you for this information.

Best,