Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



82Traduzione - Portoghese brasiliano-Inglese - O essencial é invisível aos olhos

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoItalianoSpagnoloFranceseIngleseGrecoAraboTedescoSvedesePolaccoGiapponeseHindiEbraicoLatinoFrisoneCecoOlandeseNorvegeseTurcoBulgaro

Categoria Frase

Titolo
O essencial é invisível aos olhos
Testo
Aggiunto da tiftif
Lingua originale: Portoghese brasiliano

O essencial é invisível aos olhos
Note sulla traduzione
para uma tatuagem!

Titolo
What is essential is invisible to the eyes
Traduzione
Inglese

Tradotto da Beto Monteiro
Lingua di destinazione: Inglese

What is essential is invisible to the eyes.
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 8 Maggio 2007 06:17





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

8 Maggio 2007 00:27

thathavieira
Numero di messaggi: 2247
Acho que seria:
The essential is invisible to the eyes

Pronto, desculpa, estava apressada nesta hora...
Entendido Beto.
Abraços!

Thaís Vieira


7 Maggio 2007 23:07

Beto Monteiro
Numero di messaggi: 55
Oi.

A grafia é 'essential', com 't'. É claro que a sua sugestão foi também a primeira que me ocorreu, por ser literal, mas, por outro lado, tendo em vista que o inglês não substantiva os adjetivos com a mesma freqüência que o português, preferi uma outra construção, não perdendo em nada o sentido original.

Saudações,
Beto.

12 Agosto 2008 16:36

elifyo
Numero di messaggi: 26
Hello,
While I was translating this sentence English to Turkish I realized that the translation of this sentence from Portuguese to English may be wrong. Because the lexical meaning of this sentence in Turkish is "Geçek olan gözlere görünmez" and this is not so meaningful.

In my humle opinion it is a big possibility that by this sentence it is wanted to be said that "what is essential is hidden in the eyes".

Thanks for your concern in advance.

Elif




12 Agosto 2008 18:33

goncin
Numero di messaggi: 3706
elifyo,

I can assure the English translation is correct. The sentence comes from the famous Saint-Exupéry's book "The Little Prince".

Best,

13 Agosto 2008 10:23

elifyo
Numero di messaggi: 26
Hi goncin,
Thank you for this information.

Best,