Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



30Tłumaczenie - Turecki-Hiszpański - Bi erkek olmak isterdim.Nasıl bu kadar kör...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiHiszpańskiBułgarskiWłoskiNiemieckiRosyjski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Bi erkek olmak isterdim.Nasıl bu kadar kör...
Tekst
Wprowadzone przez eleny_89
Język źródłowy: Turecki

Bi erkek olmak isterdim.Nasıl bu kadar kör olabildiğini anlamak için.

Tytuł
Querría ser un hombre para entender cómo puedes ser tan ciego.
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Hiszpański

Querría ser un hombre para entender cómo puedes ser tan ciego.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 25 Styczeń 2009 19:24





Ostatni Post

Autor
Post

25 Styczeń 2009 17:10

alekcahdra
Liczba postów: 16
Assuming that the english translation is correct, my translation would be "Quería ser un hombre para entender cómo puedes ser tan ciego", as "querría" doesn't have two "r"; "chico" means a boy, "man" is "hombre"; I think also that in this context is more correct to use "ser" before "tan ciego" rather than "estar".

25 Styczeń 2009 17:24

turkishmiss
Liczba postów: 2132
I guess "erkek" can be both "chico" or "hombre"
erkek.

Lilian,
Should I edit according to what said alekcahdra

CC: lilian canale

25 Styczeń 2009 17:27

lilian canale
Liczba postów: 14972
Algunas de las sugerencias valen, por ejemplo: "ser" ciego o usar 'hombre'. Sin embargo, "Querría" está perfecto.

25 Styczeń 2009 18:39

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Thank you Lilian