Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tekst oryginalny - Japoński - Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: JapońskiAngielski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez kakakak
Język źródłowy: Japoński

Kakusenu iradchi to Tachitsukusu jibun wo mitsu Mayoi nagra nayami nagra kuyami nagra Kimera ba ii sa.
Uwagi na temat tłumaczenia
Hello.. could someone help me in translating this text?
Ostatnio edytowany przez Francky5591 - 12 Maj 2008 18:47





Ostatni Post

Autor
Post

4 Maj 2008 11:27

tarinoidenkertoja
Liczba postów: 113
this isn t finnish :s maybe japanese..

12 Maj 2008 17:40

Freya
Liczba postów: 1910
For sure it is not Finnish. I think it's Japanese.

12 Maj 2008 18:48

Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks tarinoidenkertoja and Freya, I edited with the Japanese flag, as I also think it is Japanese.

21 Maj 2008 08:30

Imhotep
Liczba postów: 28
please write down the correct Japanese ,and maybe I can help you,I think there is something wrong with your Japanese,for example,"iradchi ",it's wrong.

27 Maj 2008 10:59

Imhotep
Liczba postów: 28
I don't know whether you mean this "各せぬ 伊ラッチ と 質すくす 自分を 光迷い 悩み 長ら 悔み 長ら 決めらば いいさ。"?

27 Maj 2008 17:24

sawara
Liczba postów: 2
隠せぬ いらだちと 立ちつくす 自分を 見つ 迷いながら 悩みながら 悔やみながら 決めれば いいさ。

maybe… iradchi → iradachi
nagra  → nagara
    kimeraba →  kimereba


27 Lipiec 2008 18:24

sonichedgie
Liczba postów: 13
Well, I thought this is some sort of quote from lyrics of some song.
And This lyric is kind of geeky and Japanese.

Now, its easy to deduce , this is an anime song.

I searched the 隠せぬ苛立ちと 立ち尽くす自分 and found entire lyric in japanese as follwin:

隠せぬ苛立ちと 立ち尽くす自分 を 見つめ 迷いながら 悩みながら 悔やみながら 決めればいいさ

It is anime song from Xenogias or something.