Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Оригинален текст - Японски - Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ЯпонскиАнглийски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от kakakak
Език, от който се превежда: Японски

Kakusenu iradchi to Tachitsukusu jibun wo mitsu Mayoi nagra nayami nagra kuyami nagra Kimera ba ii sa.
Забележки за превода
Hello.. could someone help me in translating this text?
Най-последно е прикачено от Francky5591 - 12 Май 2008 18:47





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Май 2008 11:27

tarinoidenkertoja
Общо мнения: 113
this isn t finnish :s maybe japanese..

12 Май 2008 17:40

Freya
Общо мнения: 1910
For sure it is not Finnish. I think it's Japanese.

12 Май 2008 18:48

Francky5591
Общо мнения: 12396
Thanks tarinoidenkertoja and Freya, I edited with the Japanese flag, as I also think it is Japanese.

21 Май 2008 08:30

Imhotep
Общо мнения: 28
please write down the correct Japanese ,and maybe I can help you,I think there is something wrong with your Japanese,for example,"iradchi ",it's wrong.

27 Май 2008 10:59

Imhotep
Общо мнения: 28
I don't know whether you mean this "各せぬ 伊ラッチ と 質すくす 自分を 光迷い 悩み 長ら 悔み 長ら 決めらば いいさ。"?

27 Май 2008 17:24

sawara
Общо мнения: 2
隠せぬ いらだちと 立ちつくす 自分を 見つ 迷いながら 悩みながら 悔やみながら 決めれば いいさ。

maybe… iradchi → iradachi
nagra  → nagara
    kimeraba →  kimereba


27 Юли 2008 18:24

sonichedgie
Общо мнения: 13
Well, I thought this is some sort of quote from lyrics of some song.
And This lyric is kind of geeky and Japanese.

Now, its easy to deduce , this is an anime song.

I searched the 隠せぬ苛立ちと 立ち尽くす自分 and found entire lyric in japanese as follwin:

隠せぬ苛立ちと 立ち尽くす自分 を 見つめ 迷いながら 悩みながら 悔やみながら 決めればいいさ

It is anime song from Xenogias or something.