Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Оригинальный текст - Японский - Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ЯпонскийАнглийский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
Текст для перевода
Добавлено kakakak
Язык, с которого нужно перевести: Японский

Kakusenu iradchi to Tachitsukusu jibun wo mitsu Mayoi nagra nayami nagra kuyami nagra Kimera ba ii sa.
Комментарии для переводчика
Hello.. could someone help me in translating this text?
Последние изменения внесены Francky5591 - 12 Май 2008 18:47





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Май 2008 11:27

tarinoidenkertoja
Кол-во сообщений: 113
this isn t finnish :s maybe japanese..

12 Май 2008 17:40

Freya
Кол-во сообщений: 1910
For sure it is not Finnish. I think it's Japanese.

12 Май 2008 18:48

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks tarinoidenkertoja and Freya, I edited with the Japanese flag, as I also think it is Japanese.

21 Май 2008 08:30

Imhotep
Кол-во сообщений: 28
please write down the correct Japanese ,and maybe I can help you,I think there is something wrong with your Japanese,for example,"iradchi ",it's wrong.

27 Май 2008 10:59

Imhotep
Кол-во сообщений: 28
I don't know whether you mean this "各せぬ 伊ラッチ と 質すくす 自分を 光迷い 悩み 長ら 悔み 長ら 決めらば いいさ。"?

27 Май 2008 17:24

sawara
Кол-во сообщений: 2
隠せぬ いらだちと 立ちつくす 自分を 見つ 迷いながら 悩みながら 悔やみながら 決めれば いいさ。

maybe… iradchi → iradachi
nagra  → nagara
    kimeraba →  kimereba


27 Июль 2008 18:24

sonichedgie
Кол-во сообщений: 13
Well, I thought this is some sort of quote from lyrics of some song.
And This lyric is kind of geeky and Japanese.

Now, its easy to deduce , this is an anime song.

I searched the 隠せぬ苛立ちと 立ち尽くす自分 and found entire lyric in japanese as follwin:

隠せぬ苛立ちと 立ち尽くす自分 を 見つめ 迷いながら 悩みながら 悔やみながら 決めればいいさ

It is anime song from Xenogias or something.