Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Texto original - Japonés - Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: JaponésInglés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
Texto a traducir
Propuesto por kakakak
Idioma de origen: Japonés

Kakusenu iradchi to Tachitsukusu jibun wo mitsu Mayoi nagra nayami nagra kuyami nagra Kimera ba ii sa.
Nota acerca de la traducción
Hello.. could someone help me in translating this text?
Última corrección por Francky5591 - 12 Mayo 2008 18:47





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Mayo 2008 11:27

tarinoidenkertoja
Cantidad de envíos: 113
this isn t finnish :s maybe japanese..

12 Mayo 2008 17:40

Freya
Cantidad de envíos: 1910
For sure it is not Finnish. I think it's Japanese.

12 Mayo 2008 18:48

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Thanks tarinoidenkertoja and Freya, I edited with the Japanese flag, as I also think it is Japanese.

21 Mayo 2008 08:30

Imhotep
Cantidad de envíos: 28
please write down the correct Japanese ,and maybe I can help you,I think there is something wrong with your Japanese,for example,"iradchi ",it's wrong.

27 Mayo 2008 10:59

Imhotep
Cantidad de envíos: 28
I don't know whether you mean this "各せぬ 伊ラッチ と 質すくす 自分を 光迷い 悩み 長ら 悔み 長ら 決めらば いいさ。"?

27 Mayo 2008 17:24

sawara
Cantidad de envíos: 2
隠せぬ いらだちと 立ちつくす 自分を 見つ 迷いながら 悩みながら 悔やみながら 決めれば いいさ。

maybe… iradchi → iradachi
nagra  → nagara
    kimeraba →  kimereba


27 Julio 2008 18:24

sonichedgie
Cantidad de envíos: 13
Well, I thought this is some sort of quote from lyrics of some song.
And This lyric is kind of geeky and Japanese.

Now, its easy to deduce , this is an anime song.

I searched the 隠せぬ苛立ちと 立ち尽くす自分 and found entire lyric in japanese as follwin:

隠せぬ苛立ちと 立ち尽くす自分 を 見つめ 迷いながら 悩みながら 悔やみながら 決めればいいさ

It is anime song from Xenogias or something.