Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Tamir sonucu arıza

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKijerumaniKipolishi

Category Business / Jobs

Kichwa
Tamir sonucu arıza
Nakala
Tafsiri iliombwa na inna derkach
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Tamir sonucu arıza
Maelezo kwa mfasiri
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules

Kichwa
Malfunction due to repairs
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Takhisis
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Malfunction due to repairs
Maelezo kwa mfasiri
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 21 Disemba 2010 12:26





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

15 Julai 2007 11:01

Rumo
Idadi ya ujumbe: 220
Hello, I have a question that needs answering before I can evaluate the German translation cause I don't understand Turkish. As far as i know, "due to" indicates a cause, so that in this case, there would be a "malfuncction because of repairs".. But wouldn't it be more logical to say "Still malfunction after repairs" / "Malfunction in spite of repairs" ??

18 Julai 2007 06:10

Takhisis
Idadi ya ujumbe: 1
Yazar

Mesaj

15 Temmuz 2007 11:01


Rumo
due to

Hello, I have a question that needs answering before I can evaluate the German translation cause I don't understand Turkish. As far as i know, "due to" indicates a cause, so that in this case, there would be a "malfuncction because of repairs".. But wouldn't it be more logical to say "Still malfunction after repairs" / "Malfunction in spite of repairs" ??

saying "Still malfunction after repairs" / "Malfunction in spite of repairs" would not be right, because the malfunction is a result of repair. the sentence does not imply that malfunction still occurs even after the repair is done. malfunction continues because of the repair. so, i thought that using "due to" would be right.


18 Julai 2007 03:40

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
My german translation was first: "Still malfunction after repairs" - but Rumo took the english translation to verify and I'd to edit it.