Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Tamir sonucu arıza

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيألمانيبولندي

صنف أعمال/ وظائف

عنوان
Tamir sonucu arıza
نص
إقترحت من طرف inna derkach
لغة مصدر: تركي

Tamir sonucu arıza
ملاحظات حول الترجمة
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules

عنوان
Malfunction due to repairs
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Takhisis
لغة الهدف: انجليزي

Malfunction due to repairs
ملاحظات حول الترجمة
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 21 كانون الاول 2010 12:26





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 تموز 2007 11:01

Rumo
عدد الرسائل: 220
Hello, I have a question that needs answering before I can evaluate the German translation cause I don't understand Turkish. As far as i know, "due to" indicates a cause, so that in this case, there would be a "malfuncction because of repairs".. But wouldn't it be more logical to say "Still malfunction after repairs" / "Malfunction in spite of repairs" ??

18 تموز 2007 06:10

Takhisis
عدد الرسائل: 1
Yazar

Mesaj

15 Temmuz 2007 11:01


Rumo
due to

Hello, I have a question that needs answering before I can evaluate the German translation cause I don't understand Turkish. As far as i know, "due to" indicates a cause, so that in this case, there would be a "malfuncction because of repairs".. But wouldn't it be more logical to say "Still malfunction after repairs" / "Malfunction in spite of repairs" ??

saying "Still malfunction after repairs" / "Malfunction in spite of repairs" would not be right, because the malfunction is a result of repair. the sentence does not imply that malfunction still occurs even after the repair is done. malfunction continues because of the repair. so, i thought that using "due to" would be right.


18 تموز 2007 03:40

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
My german translation was first: "Still malfunction after repairs" - but Rumo took the english translation to verify and I'd to edit it.