Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Tamir sonucu arıza

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisAllemandPolonais

Catégorie Argent/ Travail

Titre
Tamir sonucu arıza
Texte
Proposé par inna derkach
Langue de départ: Turc

Tamir sonucu arıza
Commentaires pour la traduction
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules

Titre
Malfunction due to repairs
Traduction
Anglais

Traduit par Takhisis
Langue d'arrivée: Anglais

Malfunction due to repairs
Commentaires pour la traduction
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 21 Décembre 2010 12:26





Derniers messages

Auteur
Message

15 Juillet 2007 11:01

Rumo
Nombre de messages: 220
Hello, I have a question that needs answering before I can evaluate the German translation cause I don't understand Turkish. As far as i know, "due to" indicates a cause, so that in this case, there would be a "malfuncction because of repairs".. But wouldn't it be more logical to say "Still malfunction after repairs" / "Malfunction in spite of repairs" ??

18 Juillet 2007 06:10

Takhisis
Nombre de messages: 1
Yazar

Mesaj

15 Temmuz 2007 11:01


Rumo
due to

Hello, I have a question that needs answering before I can evaluate the German translation cause I don't understand Turkish. As far as i know, "due to" indicates a cause, so that in this case, there would be a "malfuncction because of repairs".. But wouldn't it be more logical to say "Still malfunction after repairs" / "Malfunction in spite of repairs" ??

saying "Still malfunction after repairs" / "Malfunction in spite of repairs" would not be right, because the malfunction is a result of repair. the sentence does not imply that malfunction still occurs even after the repair is done. malfunction continues because of the repair. so, i thought that using "due to" would be right.


18 Juillet 2007 03:40

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
My german translation was first: "Still malfunction after repairs" - but Rumo took the english translation to verify and I'd to edit it.